ウィッチャー3ほどローカライズに力入れてるゲームって何かある?

人気記事
1: 2017/10/13(金) 14:57:41.75 ID:mETiJoOj0

「The Witcher 3: Wild Hunt」のローカライズにスポットを当てるドキュメンタリーの第5弾エピソードが公開
https://doope.jp/2017/1070127.html

“神”に関する表現の難しさをはじめ、明確な表現規制が確立されていなかったアラビア語圏に対して明確なガイドラインを持つ日本の基準が適用された経緯、
さらにそこから派生したイェネファーのお尻にまつわる日本とCD Projekt Redの押し問答(アラビア語版と同様の規制を適用したことで冒頭のイェネファーが危うくパ○ツを履くところだったが、
日本語版ローカライズの担当者が尻の重要性を力説し譲らなかったことから難を逃れた)、言語圏の文化を考慮した丁寧なローカライズ、ボイスアクターにまつわる苦労、
全ての言語版がオリジナルであると考えるCD Projekt Redのアプローチ、
日本語版を起用した後援者ロールなど、ローカライズを率いたプロデューサーMiko?aj Szwed氏とマネジャーAinara Echaniz女史の語りも楽しい最新エピソードは以下からご確認下さい。

14: 2017/10/13(金) 15:31:03.81 ID:z60o2Ftn0

これについては最高の仕事だったな。
感謝しかない。

3: 2017/10/13(金) 14:58:44.06 ID:PB+Kwqama

本当に素晴らしい翻訳と演技だった
神ゲーをそのまま日本に持ってきてくれて感謝
ゼニマックスも見習えよクソが

36: 2017/10/13(金) 21:01:49.72 ID:gBjtcvNap

3より前の話が分からないよ
みんなどうしてるんだ
だから神ゲーとは言い難い

38: 2017/10/13(金) 21:42:28.05 ID:WzN77vRk0

>>36
シリーズ全部やっても全然わからないぞ
ゲラルトも100歳くらいだから色々あったんだなあと想像するしかない

37: 2017/10/13(金) 21:05:18.68 ID:NN7Eg6So0

開発と同時にローカライズ作業をやるという力技だからな、ウィッチャー3は。
普通は、リークを恐れて詳しい説明がついてない状態で翻訳させられるわけだから。
前後の文脈も分からん状態で、まともな翻訳になるわけがない。

6: 2017/10/13(金) 15:01:41.79 ID:IuJSnOS/0

ボーダーランズ2

9: 2017/10/13(金) 15:05:48.41 ID:vuYYuKNfa

>>6
ボダラン2も良かったな
特にクラトラが良すぎたw

15: 2017/10/13(金) 15:44:11.10 ID:ChqYMYtO0

ボダラン2は吹き替えっていうかオリジナル日本語版と言っても差し支えない出来だった
ウィッチャー3も素晴らしかったな

11: 2017/10/13(金) 15:16:11.97 ID:GA/aEhDPr

ゼニアジは少しは見習ってほしい

7: 2017/10/13(金) 15:03:33.89 ID:0pjiZMYMp

スパチュンで本間さんが最後にした仕事のディヴィニティも最高の仕上がりだった
この人が翻訳するサイバーパンクが遊べるのは嬉しいがローカライズ界にとってはとんでもない損失だ

32: 2017/10/13(金) 20:50:42.28 ID:kAbGOrbBd

>>7
CDPRがローカライズ外注ビジネス始めるんじゃね
既にDL販売サイトは軌道に乗ってるし


本間をスカウトしても自社タイトルだけじゃヒマ過ぎるだろうし
実績はウィッチャー3で有り過ぎるくらいだから、上手くやれば結構稼げると思う
数年に一本のゲームとは別に定期的に金が入るビジネスを持つのは大事だしな

10: 2017/10/13(金) 15:07:07.30 ID:NRXjhI6qM

クラッシュ

12: 2017/10/13(金) 15:18:10.93 ID:wML0FkXE0

在りし日のMSKKも翻訳と吹替えローカライズだけは素晴らしかった
ケリをつけてきたりうるさいんですみたいなこともあったけど

18: 2017/10/13(金) 18:21:12.43 ID:qKwbRjHM0

アンチャシリーズ
吹き替え声優の演技によって良い意味でB級映画らしさが濃くなっている
あと欧米より発売が遅いということが無いのも嬉しい

20: 2017/10/13(金) 19:43:15.06 ID:UJugzqLjM

ギアーズの4以外は非常に良かった
プランBやうるさいんです、みたいな名言もあった

22: 2017/10/13(金) 19:48:39.73 ID:OE9fYczA0

カプコンがローカライズしてた昔のGTA

23: 2017/10/13(金) 19:52:52.22 ID:+pFj0v3a0

ローカライズとして良いか悪いか分からないけど、デストロイオールヒューマンズ

28: 2017/10/13(金) 19:57:17.31 ID:X6/F79tPK

>>23
グロすぎて日本じゃ出せないソフトを
バカゲーとしてローカライズしてグロをギャグ描写扱いにするという離れ技だったな

30: 2017/10/13(金) 20:10:17.57 ID:sBE/DEWE0

黄金の聖水スプリンクラー

35: 2017/10/13(金) 21:00:40.21 ID:G6gJ19hsr

オブリみたいに英語音声日本語字幕なら多少の誤訳も我慢できるんだけどね
スカイリムだと冒頭の
What in the oblivion !(hellをoblivionに置き換えた造語)がただの「あれはなんだ!」になってたり味気ない

34: 2017/10/13(金) 20:55:16.78 ID:Kar5A6/t0

ゲームの中身はともかくUBIはローカライズがんばってると思う
古いゲームだとトロピコ1とかStronghold1のローカライズがよかった

39: 2017/10/13(金) 23:37:16.74 ID:pgW49I6m0

>>34
ファークライ4なんかも中々良かったな
メインキャラから雑魚兵士まで力入ってて面白かった

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする